Commune
et/ou paroisse |
Cote(s)
AD |
Date
et type
d'événement
|
Image
du document
(cliquez sur la vignette pour l'agrandir) |
Transcription
du document |
Dambach-la-Ville |
BMS
paroisse catholique
1596 - 1670
3 E 83/1
vue 1 / 166
|
06/1636
tremblement de terre
|

(relevé
Geneadom)
|
Anno 1636
Mense Julio
(...) terremotus *
(...)
* Voir note plus bas à l'année 1709.
NDLR
— — —
|
Dambach-la-Ville |
BMS
paroisse catholique
1596 - 1670
3 E 83/1
vue 1 / 166
|
|

(relevé
Geneadom)
|
Anno 1640 arsit fulmine (...)
* Voir note plus bas à l'année 1709.
NDLR
— — —
|
Stotzheim |
BMS
paroisse catholique
1631 - 1685
3 E 481/1
vue 85 / 105
|
|

(info https://www.dna.fr,
merci à Rémy V. pour la traduction)
|
2.
Decembris.
[?]is temporibus conspicitur cometa, [rature]
cum
longa virga, quid portentet, novit Deus : forte nosprae
novit, ut fugiamus à ventura ira, et virga quae super nos
? delicta via eptenta est, quande vitam ?, ut par est
amendabimus in melius
Traduction :
Le 2 décembre.
à cette époque, on observe une comète,
avec
une queue ondoyante. Ce qu’elle annonce, Dieu le sait : par le
destin,
elle nous avertit de fuir la colère à venir, et la verge
qui est étendue au-dessus de nous
en raison de nos péchés. Quand donc, comme il est convenable,
réformerons-nous notre vie en mieux ?
* Transcription du latin très partielle
et imparfaite (voir note plus bas à l'année 1709). La
traduction est issue de "De Valva à Valff". NDLR
— — —
|
Stotzheim |
BMS
paroisse catholique
1631 - 1685
3 E 481/1
vue 31 / 105
|
|

(info https://www.dna.fr,
merci à Rémy V. pour la traduction)
|
Traduction
:
Cette année, nous subissons une pénible
et sombre période glaciale durant tout le mois. Notre église,
suite à deux attaques guerrières, est en ruine. À
cause de la pauvreté des habitants, certaines fenêtres
n'ont pu être remplacées. Les trous des vitraux ont dû
être obstrués avec des planches parce que l'église
s'était remplie de neige. Le froid est si intense que les cinq
moulins du village sont à l'arrêt et maintenant, nous subissons
une pénurie de farine. En plus, les voyages sont très
dangereux. Les loups ont déjà déchiré de
nombreux poulains ! Une comète est visible dans le ciel avec
une queue d'une incroyable longueur. Ce que cela présage, seul
l'avenir nous le dira. J'ai même dû, une fois, par besoin
et des conséquences du mauvais temps, baptiser chez moi, à
la maison ! Il était impossible d'atteindre l'église à
cause des grandes quantités de neige, de glace et de vent. J'ai
aussi dû renoncer à la sainte huile.
* Pas de transcription pour ce texte car l'écriture
en langue allemande ne nous le permet pas (voir note ci-dessous). La
traduction est issue de "De Valva à Valff". NDLR
— — —
|
Stotzheim |
BMS
paroisse catholique
1631 - 1685
3 E 481/1
vue 38 / 105
|
|

(info https://www.dna.fr,
merci à Rémy V. pour la traduction)
|
Traduction :
Un froid glacial s’est installé en cette
année 1684 de sorte que plus d’une centaine de cochons
et d’autres bêtes ont péri gelés. Même
des personnes sont mortes de froid et ont été découvertes
congelées. Le Rhin était complètement gelé
et couvert de glace. On pouvait le traverser à pied et même
en charrettes. Le lac du Bodensee près de Constance était
aussi gelé, ce qui, de mémoire d’homme, n’était
jamais arrivé de la sorte. À Pâques, le 2 avril,
il restait encore de la neige et de la glace. Plusieurs personnes ont
même vu un ours se promener cette année dans le ban de
notre commune au lieu-dit Kopff.
* Pas de transcription pour ce texte car l'écriture
en langue allemande ne nous le permet pas (voir note ci-dessous). La
traduction est issue d'un article des "Dernières nouvelles
d'Alsace". NDLR
— — —
|
Elsenheim |
M
paroisse catholique
1687 - 1755
3 E 120/5
vue 133 / 135
foio 265 |
06/01/1709
froid |

(relevé
Geneadom) |
Généralement,
et à quelques exceptions près, dans cette région
les registres protestants sont rédigés en allemand et les
actes catholiques en latin. Parfois les deux langues alternent sur un
même registre. N'étant pas latiniste ni germaniste émérite
ces textes ne sont pas intégralement transcrits et traduits par
nos soins.
Ici pourtant
la date "Anno 1709 primus die regum mane circa horam 3" (Année
1709 premier jour des Rois vers 3 heures du matin) et les expressions
que l'on retrouve comme "frigus horrendum" ou "vento penetrabili"
(terriblement froid / vent pénétrant) suffisent à
le classer dans la catégorie des calamités naturelles du
terrible hiver 1709. NDLR
— — — |
|
BMS
1720 - 1738
3 E 261/3
vue 159 / 164
|
11/05/1737
tremblement de terre
12 et 13/05/1737
répliques
|

(relevé
Geneadom)
|
terre motus [en marge]
Anno 1737 dei undecima Maÿ horâ tertiâ
erat terre
motus adès vehemens, ut una campana sonuet ediderit, (...)*
* Voir note ci-dessus. NDLR
Début de traduction
Tremblement de terre
En l'an 1737, le onze mai, à la troisième
heure, il y eut un
tremblement de terre si violent qu'une cloche sonna, (...)
— — —
|
Haguenau |
Archives de la Société royale de médecine*
SRM
carton 120
dossier 9
pièce 39
folio verso
(extrait)
|
14/01/1792
froid
16/01/1792
pluie
|

(info http://meteo.academie-medecine.fr, relevé
Geneadom)
|
Pendant la premiere
quinzaine de ce mois, il faisoit un froid constant, lequel est devenu
très
piquant au 14, mais le dégel qui s'y est fait le 16 accompagnée
des frequentes pluies ont
rendu l'atmosphere très humide.
(...)
* Les archives de la Société Royale
de Médecine contiennent de nombreux documents météorologiques;
nous n'en présenterons ici qu'un seul par secteur géographique
afin de ne pas être simplement redondant avec leur fonds. Pour
consulter les autres archives météorologiques nous vous
invitons à vous rendre sur le site http://meteo.academie-medecine.fr/.
NDLR
— — —
|
haut
de page
8 documents ou événements
collectés
Mots-clés
: comète,
froid, foudre, pluie, répliques, tremblement de terre
|